首页 通古今 正文内容

泊秦淮(泊秦淮作者)

sfwfd_ve1 通古今 2025-07-15 15:25:16 3

本文目录一览:

泊秦淮古诗翻译及赏析是什么?

1、【全文翻译】迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。【作品赏析】“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

2、《泊秦淮》作者是唐代文学家杜牧。其全文诗词如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。【前言】《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。

3、翻译:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨、黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

秦伯淮古诗原句

全文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。

泊秦淮原文与赏析

1、原文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨、黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

2、《泊秦淮》原文如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。对《泊秦淮》的赏析如下:意境营造:首句“烟笼寒水月笼沙”通过两个“笼”字,巧妙地将烟、水、月、沙四者融为一体,描绘出一幅淡雅而迷蒙的水边夜色图,营造出一种柔和幽静又略带冷寂的氛围。

3、原文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我把小舟停泊在秦淮河畔,临近酒家之处。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨、黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

杜牧《泊秦淮》古诗原文意思赏析

1、迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水还高唱着《玉树后庭花》。

2、《泊秦淮》的原文如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。对该诗的理解如下:诗意解析:这首诗描绘了诗人在夜晚将船停泊在秦淮河畔,看到月光和烟雾笼罩着水面和沙滩,耳边传来酒家里卖唱女子的歌声。

3、《泊秦淮》是唐代诗人杜牧的一首触景感怀之作,通过描绘秦淮夜景与讽刺晚唐统治者,表达了对国家命运的深切忧虑。景色描绘:首句“烟笼寒水月笼沙”以两个“笼”字巧妙地将烟、水、月、沙四者融为一体,营造出淡雅而迷蒙的水边夜色,隐含着微微浮动的意态,给人以强烈的吸引力。

4、《泊秦淮》赏析如下:意境营造:杜牧在《泊秦淮》中,以细腻的笔触描绘了秦淮河的夜景,如烟似月的朦胧感笼罩着寒水与沙洲,营造出一种凄清而幽远的氛围。这种意境的营造,不仅让读者能够身临其境地感受到秦淮河的夜景之美,更为全诗奠定了深沉的情感基调。

泊秦淮的主旨是什么?

《泊秦淮》的主旨是借陈后主陈叔宝因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。讽刺晚唐统治者:诗中通过提及陈后主的历史,暗示晚唐的统治者们如果继续沉迷于享乐,不重振朝纲,国家也将面临危亡。

《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作,此诗主旨是借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。

《泊秦淮》的主旨:借陈后主陈叔宝因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。

《泊秦淮》的主旨是借陈后主因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。

《泊秦淮》的主旨是借陈后主荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺晚唐统治者不从中汲取教训而醉生梦死,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。具体来说:讽刺晚唐统治者:诗中通过提及陈后主的历史,暗示晚唐统治者同样沉迷于享乐,不顾国家安危,这是对当时统治者的一种辛辣讽刺。

《泊秦淮》的主旨是讽刺晚唐统治者沉醉于享乐而不思进取,表达了作者对国家命运的高度关注和深切关怀。具体可以从以下几点来理解:讽刺晚唐统治者:诗中通过描写秦淮夜景和陈后主的历史故事,隐喻晚唐统治者沉迷于歌舞升平之中,忽视了国家的危机和民众的疾苦,以此对统治者的行为进行尖锐的讽刺。

泊秦淮原文及翻译注释赏析

1、原文泊秦淮:烟笼寒水月笼沙泊秦淮,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:迷蒙的烟雾笼罩着寒江,月光照耀着白沙,夜晚我停泊在秦淮河畔,靠近那热闹的酒家。歌女们不知道亡国的悲痛,隔着江水仍然唱着那《玉树后庭花》。注释: 泊:停泊。 秦淮:即秦淮河,位于江苏省南京市。 商女:以卖唱为生的歌女。

2、原文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨、黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

3、《泊秦淮》作者是唐代文学家杜牧。其全文诗词如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。【前言】《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。

4、《泊秦淮》原文及翻译注释赏析如下:《泊秦淮》原文 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。《泊秦淮》翻译 迷离的月色下,轻烟笼罩寒水、白沙,夜晚船只停泊在秦淮边靠近岸上的酒家。卖唱的歌女好似不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍然高唱着《玉树后庭花》。

文章目录
    搜索